link1179 link1180 link1181 link1182 link1183 link1184 link1185 link1186 link1187 link1188 link1189 link1190 link1191 link1192 link1193 link1194 link1195 link1196 link1197 link1198 link1199 link1200 link1201 link1202 link1203 link1204 link1205 link1206 link1207 link1208 link1209 link1210 link1211 link1212 link1213 link1214 link1215 link1216 link1217 link1218 link1219 link1220 link1221 link1222 link1223 link1224 link1225 link1226 link1227 link1228 link1229 link1230 link1231 link1232 link1233 link1234 link1235 link1236 link1237 link1238 link1239 link1240 link1241 link1242 link1243 link1244 link1245 link1246 link1247 link1248 link1249 link1250 link1251 link1252 link1253 link1254 link1255 link1256 link1257 link1258 link1259 link1260 link1261 link1262 link1263 link1264 link1265 link1266 link1267 link1268 link1269 link1270 link1271 link1272 link1273 link1274 link1275 link1276 link1277 link1278 link1279 link1280 link1281 link1282 link1283 link1284 link1285 link1286 link1287 link1288 link1289 link1290 link1291 link1292 link1293 link1294 link1295 link1296 link1297 link1298 link1299 link1300 link1301 link1302 link1303 link1304 link1305 link1306 link1307 link1308 link1309
конспект лекций, вопросы к экзамену

Иноязычные слова в современной русской речи, их освоение и особенности функционирования. Мотивированные и немотивированные заимствования

Русский язык всегда свободно заимствовал слова из других языков, легко русифицируя их - подчиняя законам своей фонетики, грамматики, словообразования. В разные исторические эпохи заимствования были требованиями жизни: необходимостью наименования новых реалий. Заимствованное слово в свременном языке - это возмодность свободного общения в Интернете, в области аудио-, видеотехники и компьютера.

Иностранное слово стало не только необходимым, но и престижным. "Американомания", возникновение которой было вызвано подражательством стандартам жизненного уровня, манерам поведения, вкусам американцев, не может не вызывать тревоги. Поэтому всё чаще при употреблении заимствованных слов предлагается учитывать принцип целесообразности.

Уместность использования заимствованных слови мера их включения в текст определяются:

  1. стилем и жанром текста;
  2. наличием/отсутствием исконного аналога;
  3. языковой кульутрой пишущего и его мастерством;
  4. степенью русификации заимствования;
  5. целевой установкой. Учитывая указанные условия, можно представить "роли" заимствованных слов в современном русском языке следующим образом:

Слова, ограниченные в употреблении, - это слова, сохранившие в разной степени свою "иноземность": файл, холдинг, спрайт.

В номинативной функции используются для называния (грант, блейзер), для разграничения и специализации понятий (дизайнер - визажист, сервис - обслуживание, спонсор - меценат - филантроп), для эвфемической замены - вуализации (педикулёз - вшивость, канцер - рак).

В экспрессивной функции используются для создания особенно выразительной речи (бой-френд, бутик).

  • ермины узкого употребления, не имеющие синонимов в русском языке, используемые чаще в научной речи (фонема, авизо, ассимиляция)
  • слова, используемые для обозначения особенностей национальной жизнидругих народов (экзотизмы), не имеющие синонимов в русскомзяыке. Используются в разных стилях (арба, арык, душманы, талибы, тарантелла).
  • слова, сохранившие родное звучание и написание (dum spiro, spero - пока дышу, надеюсь). Средство создания макаронической речи (Ивана я не уважаю - ему импичмент выражаю)
  • "жаргонные иностранцы" - слова, используемые как "модные" в определённых социальных слоях (фильм-хоррор, дреды).

Слова, не имеющие ограничения в употреблении, - это слова, не выделяющиеся на фоне исконной лексики. Большинство слов относится к межстилевой, нейтральной лексике. По степени ассимиляции можно выделить следующие группы:

  • слова, утратившие какие бы то ни было признаки нерусского происхождения (картина, стул, кровать, утюг). Используются в номинативной функции как исконные слова.
  • слова, сохранившие некоторые признаки "чужестранности": фонетические (вуаль, жюри), словообразовательные (стажёр, антибиотики), парадигматические (кино, кофе, салями).
  • интернационализмы - слова, одинаково понимаемые в нескольких неблизкородственных языках (террор, диктатура, телефон). Ощущаются как иностранные, но одинаково легко используются в любой ситуации общения.

Либерализация языка также привела к чрезмерному, немотивированному использованию иностранных заимствований в речи. Многие случаи употребления иностранных слов в речи зачастую бессмысленны; люди стараются употребить как можно больше иностранных заимствований, чтобы выглядеть престижнее. Например, когда новые заимствования заменяют уже "обрусевшие" иностранные слова (дисплей - экран, хит - шлягер, шоу - зрелище) или исконно русские слова (виктория - победа, языковед - лингвист). Наравне с заимствованиями современному русскому языку присуще чрезмерное использование аббревиатур: УИН, ОБЭП, ООДУУМ и ПДН УВД, ГО и ЧС.

Ошибки в употреблении иноязычных слов возникают от незнания значения слов и их семантики, что часто приводит к возникновению плеоназмов (свободная вакансия), грамматико-морфологических ошибок (с красивыми жалюзями), нарушению целесообразности высказывания, если не всей аудитории ясен смысл прозвучавшего иностранного слова.