link655 link656 link657 link658 link659 link660 link661 link662 link663 link664 link665 link666 link667 link668 link669 link670 link671 link672 link673 link674 link675 link676 link677 link678 link679 link680 link681 link682 link683 link684 link685 link686 link687 link688 link689 link690 link691 link692 link693 link694 link695 link696 link697 link698 link699 link700 link701 link702 link703 link704 link705 link706 link707 link708 link709 link710 link711 link712 link713 link714 link715 link716 link717 link718 link719 link720 link721 link722 link723 link724 link725 link726 link727 link728 link729 link730 link731 link732 link733 link734 link735 link736 link737 link738 link739 link740 link741 link742 link743 link744 link745 link746 link747 link748 link749 link750 link751 link752 link753 link754 link755 link756 link757 link758 link759 link760 link761 link762 link763 link764 link765 link766 link767 link768 link769 link770 link771 link772 link773 link774 link775 link776 link777 link778 link779 link780 link781 link782 link783 link784 link785
конспект лекций, вопросы к экзамену

Поэтика сентиментализма в лирике Э. Юнга и Т. Грея (анализ стихотворения по выбору).

Сентиментализм (англ.sentimental) — чувствительный, фр. sentiment) — чувство) — одно из основных течений в европейской литературе конца XVIII века, возникшее как реакция на господство классицизма. В противовес характерному для классицизма культу разума в сентиментализме художнику предоставляется свобода чувства, воображения и выражения, смягчаются жёсткие требования к форме, становится не актуальной безукоризненная архитектоника литературных созданий. С приходом в литературу сентиментализма начинается эпоха человеческого сердца, простоты, естественности, повышенного внимания к внутреннему миру человека. Способность к сочувствию,сопереживанию, возвышенным тонким эмоциям, чувствительность и ранимость — вот основные черты лирического героя сентиментальной поэзии. Культ простоты и естественности объединяет мир природы с внутренним миром человеческой души, сущностносопричастных друг другу. Кроме того, для сентиментализма характерно субъективное восприятие мира лирическим героем, разочарование в «большой истории», обращение к сфере частной жизни человека, интимность, исповедальность. Сентименталисты верили, что нравственной начало, тяга добродетели заложены в самой природе человека и неподвластны голосу разума.

Творчество Э.Юнга относится ко второму этапу развития английского сентиментализма, когда в права вступает лирический субъективизм, проявляющийся в господстве элегических настроений, в сентиментальной меланхолии, свидетельствующей о душевном неблагополучии, вызванном конфликтом с окружающим миром. Чувствительная душа лирического героя, осознавая своё одиночество в несовершенном мире, испытывает тихую грусть и мечтает о смерти. Отсюда и кладбищенские мотивы в английской сентиментальной лирике 40-50 гг. XVIII века.

Анализ стихотворения Э.Юнга «Уже взвивается он быстро к облакам…»

Young:

The sprightly lark’s shrill matin wakes the morn,
Grief’s sharpest thorn hard pressing on my breast;
I strive, with wakeful melody, to cheer
The sullen gloom, sweet philomel! like thee [6. C. 16].

[Пронзительное щебетание веселого жаворонка пробуждает утро,
Острейший шип горя вонзается мне в грудь;
Я борюсь с пробуждающей мелодией, чтобы поприветствовать
Печальный мрак, милая Филомела! как и ты…

Перевод С. Глинки:
Уже взвивается он быстро к облакам.
Почто, почто твой глас зовет свет солнца к нам?
Умолкни! Песнь твоя для страждущих терзанье;
Умолкни! Пища их одно лишь воздыханье!
Лети и возвещай там лучезарный свет,
Где смертных скорбию обремененных нет.
А ты, унылых душ друг неразлучный, нежной,
Ты, чья стеняща песнь средь ночи безмятежной
Отзывом горестных сердец всегда была,
О Филомела! <…> [5.C. 30].

Для этого стихотворения характерен типичный для английского сентиментализма элегический настрой, грустные размышления о бренности бытия, несовершенстве окружающего мира: «страждущие» люди, «обременённые скорбью», не радуются приходу солнца, утренней песне жаворонка. «Умолкни!» - призывает певца утра, жаворонка, лирический герой, которого не прельщает «свет солнца». Тщетность бытия подчёркнута в переводе Глинки риторическим вопросом «Почто, почто твой глас зовёт луч солнца к нам?», причём акцент сделан на лексическом повторе слова «почто» (этого повтора нет в оригинале, но ощущение бессмысленности происходящего он, несомненно, передаёт). В оригинале произведения боль от соприкосновения с жестокой реальностью пробуждающегося мира передаётся помощью метафоры («острейший шип горя вонзается мне в грудь»). В переводе Глинки этой же цели служат риторический вопрос, лексический повтор, слова с отрицательной эмоциональной окраской («терзанье», «страждущие», «скорбь», «воздыханье», «обременённые» и т.д.), Используется и звукопись (страждущие, терзанье, скорбь — труднопроизносимые, неблагозвучные сочетания согласных).В переводе Глинки присутствует также лёгкий налёт предромантизма (намёк на романтическое двоемирие — некое таинственное «там, где смертных скорбию обременённых нет»). Юнг ограничивается признанием того, что окружающий мир несовершенен и лирический герой не рад общению с ним, вызывающему острую боль у чувствительной и ранимой натуры героя. Дневному.рациональному, несовершенному миру в стихотворении противопоставлен мир ночи, когда герой имеет возможность остаться наедине с самим собой и чистой первозданнойприродой (в подстрочнике — «я борюсь с пробуждающейся мелодией, чтобы поприветствовать печальный мрак»). Хотя мир ночи тоже печален, он не причиняет герою столько боли, сколько дневной. В переводе Глинки «безмятежная ночь» приносит облегчение «горестным сердцам», отзываясь на них «стенящей песнью» соловья. Противопоставление соловья — певца ночи - и жаворонка — предвестника утреннего пробуждения — есть и в оригинальном произведении, где оно является, наверное, одним из основных приёмов выразительности(в одном из переводов: «Я его слышу уже! Это твой резкий голос, который только что раздался в воздухе. Он так рано будит утреннюю зарю! Нежная Филомела, как и ты, я ищу ночи»). И у Юнга, и у Глинки ночь — время, когда затихают душевные раны, когда природа и мрак заставляют героя хотя бы ненадолго забыть о несовершенстве мира и бренности бытия. Традиционное для английской поэзии название соловья (Филомела), восходящее к мифологической традиции, придаёт стихотворению печальную возвышенность, тонкую лирическую грусть. Оборванность, недосказанность подчёркивают элегический настрой произведения. Однако есть в нем и ещё один мотив, проявляющийся и в других стихотворениях Юнга, например:

Young:

And call the stars to listen; every star
Is deaf to mine, enamour’d of thy lay:
Yet be not vain; there are, who thine excel,
And charm through distant ages: wrapped in shade,
Pris’ner of darkness! To the silent hours,
How often I repeat their rage divine,
To lull my griefs, and steal my heart from woe!
I roll their raptures, but not catch their fire [6. C. 16].

[И прошу звезды послушать; ни одна звезда
Меня не слышит, они очарованы твоей песней:
И все же не будь тщеславной; есть те, кто тебя превосходят
И очаровывают через века: закутанный в тень
Узник ночи! в тихие часы
Как часто я повторяю их божественную страсть,
Чтобы успокоить свои горести и украсть мое сердце у скорби!
Я провозглашаю их восторг, но не загораюсь их огнем].

Ночной соловей является для Юнга одним из воплощений поэтического творчества, собратом лирического героя. Творчество самого поэта, как и нежная песнь Филомелы, способно перенестись через века и даровать страждущим душам покой и умиротворение. Мысль об этом родстве более чётко выражена в подстрочник («я борюсь с пробуждающейся мелодией… милая Филомела! Как и ты…), у глинки акцент сделан на саму суть поэтического творчества («песнь… отзывом горестных сердец всегда была).

Таким образом, элегическая направленность, меланхоличность, акцентированностьна мире субъективных чувств, размышления о бренности бытия, культ природы и особенно ночи, одиночество лирического героя, противопоставленного несовершенному миру, делают стихотворение Э.Юнга типичным для английской сентиментальной поэзии, а перевод С.Глинки достаточно полно передаёт эту сентименталистскую направленность.