конспект лекций, вопросы к экзамену

Вклад смежных областей знания в становление и развитие переводоведения, в моделирование перевода.

«Психологические» лингвистические толкования можно обнаружить в трудах В. Гумбольдта. Ф. де Соссюр выделял физическую, физиологическую и психическую составляющие речевой деятельности. Сдобников и О.В. Петрова «перевод в своей самой сокровенной части – это психологический процесс. Психологическую природу имеют 3 его стадии: понимание ИТ, «отмысливание» от форм ИЯ и продуцирование ПТ. Следовательно, выявление психологической основы П является необходимой предпосылкой для познания его сущности. Задачи психолингвистики и ТП во многом схожи. Когнитивная работа Пка направлена на адресанта, на его «язык-культуру-интеллект-психику», затем на адресата, при этом подавить собственный естественный когнитивно-психологич механизм реагирования на стимулы. «Теоретическая модель П должна приближаться к описанию психических процессов, обеспечивающих реальные действия Пка» - Комиссаров. «В результате активного осмысления Пком ИТ в его сознании формируется определенная структура смыслов, которые затем вербализуются в виде текстов П» - Минченков. А. Леонтьев, порождение высказывания в фазе программирования

  1. программирование грамматико-семантического аспекта высказывания
  2. грамматическая реализация высказывания и выбор слов
  3. моторное программирование синтагм как компонентов высказывания
  4. выбор звуков
  5. «выход» Этап обнаружения знаков, соответствующих мысли, описывается как становление психологического значения путем превращения семантики одной сущности в семантику др. Деятельностная программа Пка будет успешной, если интерпретация будет идти по след ориентирам: - содержательность, содержание состоит из суммы значений текста; - смысл, смысловые связки; - интервальность как возможность освоить определение смысловой диапазон; - сильные дроби текста (с наиб смысловым потенциалом) – Н. Галеева
19.11.2018; 06:00
просмотров: 545