конспект лекций, вопросы к экзамену

Актуальные аспекты последовательного перевода.

1) самый плохой перевод лучше его отсутствия

2)  громкий, уверенный голос, четкая дикция, не исправлять себя явно

3) начатое высказывание надо закончить

4) эканье, мэканье недопустимо

5) переводить только то, в чем уверен, остальное опускать или заменять

6) замена-повтор данных из другой части текста или достоверное известные сведения

7) логическая связь предыдущего с последующим, что бы не говорил источник

8) по длине перевод и оригинал совпадают (почти)

9) как бы не говорил источник, переводчик должен грамотно

10) употр. только устойчивые словосочетания

Последовательный перевод-это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть ее. Размер переводимого отрезка речи может быть различным: от отдельного высказывания до текста значительного объема, который оратор произносил 20-30 и более минут.

Устный переводчик может получать перед началом перевода текст устного выступления и использовать его в качестве вспомогательной опоры в процессе синхронного или последовательного перевода. Особым видом использования письменного текста в устном переводе является т.н. «перевод с листа», когда переводчик устно переводит для Рецепторов письменный оригинал безотносительно к каким-либо устным выступлениям, т.е. не в процессе перевода речи оратора.

При устном переводе переводчик работает в непосредственном речевом (а иногда и личностном) контакте с коммуникантами, часто в условиях, когда возможна обратная связь с одним или обоими участниками межъязыкового общения. Он вынужден воспринимать устную речь, независимо от ее правильности, темпа, особенностей произношения или манеры речи оратора, и обеспечивать взаимопонимание между говорящим и слушающими. 

Приемы смыслового анализа: 

  • выделение слов и словосочетаний, концентрирующих смысл высказывания. 
  • выделения в тексте рельефных слов. 
  • Запись выделенных слов и словосочетаний или их субститутов (заместителей). 
  • записывать выделенные смысловые опоры с помощью символов.
29.12.2019; 06:00
просмотров: 554