конспект лекций, вопросы к экзамену

Перевод безэквивалентной лексики.

Полное отсутствие соответствия (безэквивалентная лексика) - лексические единицы, не имеющие ни полных, ни частичных эквивалентов (постоянных соотвествий) среди лексических единиц другого языка.

К ним относятся:

  • Малоизвестные (неизвестные) для носителей другого языка имена собственные, географические названия, названия учреждений, организаций, газет. Сюда не относятся такие имена собственные, которые имеют устойчивое соотвествие в словаре другого языка.
  • Реалии - слова, обозначающие предметы, понятия и ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке. Это предметы материальной и духовной культуры, свойственные только конкретному народу
  • Случайные лакуны - такие единицы словаря одного из языков, которым по каким-то причинам нет соответствий и виде слов или устойчивых сочетаний в лексическом составе другого языка. Лакуны могут возникать, даже когда коммуниканты принадлежат к одной культуре.
  • Создаваемые носителями языка в процессе устной и письменной коммуникации новые слова в различных областях (окказионализмы)
  • Слова широкой семантики
  • Английские союзы и предлоги, которые зачастую не совпадают с аналогами в переводном языке

Термин "безэквивалентный" обозначает слово, не имеющее соответствия в словарном составе другого языка, но ни в коем случае не непереводимое, поскольку любой язык может выразить любое понятие с помощью широкого ряда средств.

Средства:

  1. ТРАНСКРИПЦИЯ!!!
  2. описательный перевод
  3. подбор похожего по значению слова
30.12.2019; 06:00
просмотров: 758