конспект лекций, вопросы к экзамену

Лингвистическая концепция М.В.Ломоносова О пользе книг штили

В 1736 г. после нескольких лет обучения в Москве (в Славяно-греко-латинской академии) М.В. Ломоносов поехал продолжать образование в Германию и взял с собой только что вышедшую книгу В.К. Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (СПб., 1735). До нас дошел экземпляр с рукописными пометами молодого Ломоносова, и мы можем оценить его взгляды на литературный язык и пути его развития. Так, М.В. Ломоносову не нравятся многочисленные устарелые церковнославянизмы Тредиаковского (мя, тя, вем, бо и т. п.), иноязычные заимствования, устарелое просторечие (утре вместо общерусского завтра). На полях книги есть запись: «Новым словам не надобно старыхокончаниев давать, которые неупотребительны». Это общий морфологический принцип, прогрессивный для развития русского литературного языка.

К 40–50-м годам XVIII в. потребность в нормализации нового русского литературного языка становится все более ощутимой. Где искать основу, образец литературного языка – на Западе или в традициях древнерусского книжного языка? М.В. Ломоносов дает национальное разрешение этой проблемы – в работе «О пользе книг церковных в российском языке» (1758). Для него церковнославянский язык – прежде всего восприемник и передатчик античной и христианско-византийской речевой культуры русскому литературному языку, источник «греческого изобилия»: «Оттуда умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико и к приятию греческих красот посредством славенскогосродно».

Церковнославянский язык рассматривается в «Рассуждении...» и как своеобразный уравнительный маятник, регулирующий параллельное развитие всех диалектов русского языка, обеспечивающий языковое единство: «Народ российский, по великому пространству обитающий, не взирая на дальние расстояния, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и селах. Напротив того, в некоторых других государствах, например, в Германии, баварский крестьянин мало разумеет бранденбурского или швабского, хотя все того же немецкого народа».

М.В. Ломоносов «сумел отличить в предании старой книжной речи живое от мертвого, полезное и продуктивное от окостеневшего и неподвижного» (Винокур). Он отчетливо увидел то, что теперь видит каждый грамотный русский: множество церковно-славянских слов и выражений стало неотъемлемым достоянием русского литературного языка.

Теория трёх стилей

М.В. Ломоносов изложил свои взгляды на структуру литературного языка в «Рассуждении о пользе книг церковных» и в «Российской грамматике».

Учение о трёх стилях было известно античным риторикам и встречалось в славянских риториках XVII в. Однако это учение послужило М.В. Ломоносову лишь формой для разграничения стилистических пластов русского литературного языка. Главная цель – утверждение национальной самостоятельности русского языка. М.В. Ломоносов с гордостью утверждал, что русский язык по своему природному изобилию, красоте и силе «ни единому европейскому не уступает» (Подробнее).

М.В. Ломоносов выделяет 3 группы речений (слов).

1. Славенороссийские (общеславянские)«речения, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны» (бог, слава, рука).

2. Славенские (старославянские):

  • «речения, кои… мало употребляются, а особливо в разговорах, однако всем грамотным вразумительны» (отверзаю, насаждаю, взываю);
  • «неупотребительные и весьма обветшалые речения» (рясна, овогды), их Ломоносов вообще не считает возможным употреблять в русском литературном языке.

3. Российская лексика:

  • «слова, которых нет в церковных книгах, русские по происхождению» (говорю, ручей, который, пока, лишь);
  • «презренные слова», или просторечные, диалектизмы, вульгаризмы, которые ни в каком стиле употребить не пристойно, как только в «подлых комедиях (Ломоносов не привёл примеров данных слов).

В соответствии с тремя родами слов М.В. Ломоносов устанавливает три штиля (стиля): высокий, посредственный (средний) и низкий. Стили различаются в зависимости от степени использования в них старославянской лексики. К каждому стилю прикрепляются строго определённые жанры литературы (Табл. 1).

Таблица 1 – Три стиля М.В. Ломоносова

Стили

Лексика

Жанры

Высокий штиль

Общеславянские слова и не устаревшие старославянские (1, 2 группы)

Героические поэмы, оды, «праздничные речи о важных материях»

Средний штиль

Русские слова (1 и 3 группы), в том числе просторечные слова, но не вульгарные, не слишком «низкие». Можно употреблять и старославянизмы (2 группа), но с осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Причем старославянизмы нельзя смешивать с русским просторечием (может исчезнутьстилевая ровность)

Театральные произведения, стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги, элегии, описание «дел достопамятных и учений благородных»

Низкий штиль

Только русские слова (1 и 3 группы). Разговорно-бытовые, просторечные слова, «по рассмотрению» даже простонародная лексика

Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, дружеские письма в прозе, «изложение обыкновенных дел»

 

Таким образом, структура каждого стиля определялась соотношением славянских и общеупотребительных русских форм речи. По меткому выражению академика А. И. Соболевского, Ломоносов «соединил старину и новизну в одно гармоническое целое. Чтобы друзья старины не имели основания сетовать о крушении этой старины, а друзья новизны не укоряли в старомодности».

Главное предназначение своей теории М.В. Ломоносов формулирует сам: «Таким старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного Славенского языка купно с Российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков... и Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится...»

Значение теории Ломоносова в том, что она:

  1. свидетельствовала об ограничении употребления старославянской речи в русском литературном языке;
  2. утверждала жизнеспособность коренного русского слова (и даже просторечия);
  3. указывала, что старославянские элементы, как родственные русскому языку, не могут быть совершенно изгнанными из русского литературного языка.

Теория Ломоносова определила также стилистическую функцию старославянскойлексики – создание торжественности, важности, великолепия. Учёный убедительно показал, что одна и та же мысль может быть выражена разными речевыми средствами: «Робкая дева трепещет» и «Трусливая девка дрожит».

28.07.2015; 05:00
просмотров: 3972