конспект лекций, вопросы к экзамену

Переводоведение как наука. Назовите основные аспекты переводоведения и расскажите о социолингвистических аспектах.

Переводоведение-наука о переводе, предметом которого являются перевод и др.виды языкового посредничества.

Общая-изучает наиболее общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей конкретной пары языков, способа процесса перевода. Положение общей тп охватывает любые виды перевода, любых оригиналов с любого исходного на любой другой язык.

Частная-изучает лингв.аспекты перевода с одного конкретного языка на другой в конкретном виде перевода.

Специальная-раскрывает особенности процесса перевода текстов разных типов и жанров, а также влияние на характер этого процесса речевых форм и условий его осуществления.

Выделяют синтаксический, семантический,  прагматический, стилистический, текстологический, лингвофилософский, культурологический и социолингвистический аспекты перевода.

Социолингвистика – наука, изучающая различные аспекты проблемы «язык и общество»

Связь ТП и СЛ связана с тем, что в последнее время понятие культуры включает в себя язык и все аспекты вербальной коммуникации. Для ТП важно, что язык рассматривается и как социально-культурное образование и что изучаются различного рода вариативности в языке, связанные с неординарностью общественной жизни.

Социокультурные факторы играют важную роль в формировании фоновых знаний, без которых невозможна интерпретация речевых высказываний.

При переводе происходит взаимодействие не только двух языков, но и двух культур.

Концепция «Гипотеза Сепира и Уорфа» - структура языка определяет структуру мышления и познания мира. Отсюда следует, что полное взаимопонимание м/упредставителями разных культур и языков невозможно.

31.08.2015; 17:00
просмотров: 4243