link1834 link1835 link1836 link1837 link1838 link1839 link1840 link1841 link1842 link1843 link1844 link1845 link1846 link1847 link1848 link1849 link1850 link1851 link1852 link1853 link1854 link1855 link1856 link1857 link1858 link1859 link1860 link1861 link1862 link1863 link1864 link1865 link1866 link1867 link1868 link1869 link1870 link1871 link1872 link1873 link1874 link1875 link1876 link1877 link1878 link1879 link1880 link1881 link1882 link1883 link1884 link1885 link1886 link1887 link1888 link1889 link1890 link1891 link1892 link1893 link1894 link1895 link1896 link1897 link1898 link1899 link1900 link1901 link1902 link1903 link1904 link1905 link1906 link1907 link1908 link1909 link1910 link1911 link1912 link1913 link1914 link1915 link1916 link1917 link1918 link1919 link1920 link1921 link1922 link1923 link1924 link1925 link1926 link1927 link1928 link1929 link1930 link1931 link1932 link1933 link1934 link1935 link1936 link1937 link1938 link1939 link1940 link1941 link1942 link1943 link1944 link1945 link1946 link1947 link1948 link1949 link1950 link1951 link1952 link1953 link1954 link1955 link1956 link1957 link1958 link1959 link1960 link1961 link1962 link1963 link1964
конспект лекций, вопросы к экзамену

Фольклорное слово

Понятие «фольклорное слово» отличается от понятия «слово в фольклоре». Слово в фольклоре — это любая лексическая единица общеязыкового фонда, фиксируемая в произведениях устного народного творчества. Словарный состав русского фольклора — это часть национального языка, выделяемая в связи со сферой и условиями использования. «Фольклорное слово» — понятие более узкое; это лексическая единица, которая не встречается за границами фольклорных произведений и не используется в коммуникативно-речевой функции, оставаясь лишь определенным средством художественно-языковой действительности. В данном случае она составит оппозицию стилистически нейтральным, то есть узуальным, общеупотребительным элементам.

Целесообразно также различать фольклоризмы, то есть те элементы, которые фиксируются нормативными словарями с определенными пометами, и фольклорные лексические единицы, использующиеся только в произведениях устного народного творчества, но не известные широким носителям языка, не востребованные в речевой практике. Фольклоризмы обычно снабжаются пометами «фольк.», «народно-поэт.», «устно-поэт.». Соответствующая помета «сопровождает те слова (или значения слов), которые сохраняют свою устно-поэтическую окраску и поэтому хотя и употребляются в составе литературной (обычно поэтической) лексики, но не сливаются с ней полностью. Часто эти слова употребляются как средство стилизации» [МАС: I: 10].

Фольклорное слово характеризуется своеобразием семантики и некоторых внешних характеристик.

Проблема тождества слова в фольклоре обусловлена чрезвычайным разнообразием лексических единиц, в том числе фразеологизированных, многочисленными модификациями, возникшими в устной передаче фольклорных произведений, издержками фиксации фольклорного текста, «произволом» составителей собраний текстов и т.д. Поскольку форма бытования фольклора — устная, лексические единицы в фольклоре могут отличаться не только отдельными звуками, их сочетаниями, наличием или отсутствием звука, но и аффиксальными морфемами — приставками и суффиксами. Однако фольклор не только устное слово, это ещё и художественное слово. Поэтому при решении вопроса о тождестве слова в фольклоре необходимо учитывать единство художественного впечатления от создаваемого образа, общий ассоциативный ореол.

Проблема своеобразия лексикологических категорий в фольклоре обусловлена широким подходом к пониманию парадигматики. Критерием выделения фольклорных синонимов является возможность их взаимозамены в контексте, причём замещать друг друга могут даже слова различных тематических групп. Понятие фольклорной антонимии строится на наличии смысловых оппозиций: типовых («своё — чужое», «молодой — старый») и факультативных («охота — неволя», «белый — грязный» и т.п.). Типовые и факультативные оппозиции поддерживают друг друга, пересекаются, создавая единое смысловое поле.

Проблема стратификации словарного состава фольклорной речи подразумевает выработку принципов его членения по разным основаниям.

  1. Выделение ядерной и периферийной части лексикона помогает обозначить лексические доминанты — ключевые слова, которые являются своеобразными «узлами языковой сети» (А.Т. Хроленко) фольклора, подчёркивают приоритеты фольклорной языковой модели мира. Основополагающие принципы выделения лексических доминант — высокая употребительность единиц, их положение в верхушечной зоне частотного словаря, большой деривационный потенциал, богатство парадигматических связей и отношений. Не менее важно изучение лексической периферии, поскольку редкие и единичные лексемы — hapaх legomena — определяют, по мнению П.Н. Денисова, смысловое и стилистическое своеобразие текста.
  2. В устно-поэтическом тексте выделяются разные разряды лексических единиц, помимо общеупотребительной лексики: архаизмы, фольклоризмы, диалектизмы, просторечия, окказиональные и «тёмные» слова. Для их идентификации необходимо избрать надёжный критерий, которым, например, могут являться характеристики, данные слову в толковых и диалектных словарях. Критерием окказиональности является отсутствие во всех известных словарях и легко читаемая семантика. Смысл «тёмных» слов, непонятных современному носителю языка, выявляется в результате применения разнообразных методик. Лексические разряды представлены в фольклорном тексте неодинаково с точки зрения их доли в словарном фонде, употребительности, частеречного состава лексем, словообразовательных гнёзд и тематических групп. Наиболее значителен в лексическом фонде устной народной поэзии процент диалектных слов.
  3. Словарный состав языка фольклора жанрово дифференцирован, что проявляется как на уровне ядра и периферии, так и на уровне лексических разрядов слов.

Каждое ключевое слово в народной поэзии выступает не только как носитель определенной семантики, но и как представитель целого ряда тематически связанных понятий. Совмещение в слове видовой и родовой номинации, семантическая широта, постоянная готовность слова в фольклоре заменить практически любой член парадигмы обеспечивают «тотальный синонимизм» и приводят к возникновению так называемых «фольклорных алогизмов».

«Фольклорное слово не только строит фольклорный мир, но и одновременно оценивает его» (А.Т. Хроленко). Оценочный компонент в семантике слова не только часто преобладает, но и вытесняет денотативное содержание (свет, душа, сердце в функции приложений). Слово превращается в своеобразный показатель сверхположительной оценки. Показателями оценочности являются морфемная структура слова (разкуст, раздворянчик), необычная сочетаемость (белая Маша, новая Ладога).

В результате постоянного совместного употребления слова в фольклоре создают устойчивые ассоциативные ряды, следуя друг за другом в определённом порядке с целью усиления эмоциональной выразительности (золотой — серебряный, сосновый — дубовый). При этом утрачивается денотативный аспект семантики, а сохраняются только «ценностные» иерархические отношения.

В фольклоре существует большая группа слов, в семантике которых символический компонент является преобладающим. Символизм — устойчивое соотнесение с определённым содержанием, закреплённое за знаком, иносказание (калина — символ незамужней девушки, вода — символ любовного чувства). Для фольклора характерна диффузность символики, приводящая к неопределённости реального смысла слова (так, крапива, полынь, колючие растения — негативные символы в народной поэзии).

Семиотический аспект семантики фольклорного слова связан с выражением определённой смысловой оппозиции (напр., окно и ворота в фольклоре — знак разделения «своего» и «чужого»; лебедь, ворон — это и разные птицы, и, одновременно «светлое» и «тёмное»). Семиотичность в фольклоре — предельная обобщённость символики, результат её сопоставления и противопоставления (А.Т. Хроленко).

За каждым тщательно отобранным в многовековом использовании фольклорным словом стоит обязательное коннотативное (= затекстовое) содержание. В фольклоре коннотация устойчива и обусловлена всей системой фольклорного мира и его языка. Коннотация здесь — языковое свойство, а не текстовое, речевое (А.Т. Хроленко). Она включает и национальное мировоззрение, и народное мироощущение, и строй образного народного мышления.

Курские лингвофольклористы работают над составлением словаря языка русского фольклора, учитывающим характер взаимосвязи отдельного слова со всем текстом и отражающим ассоциативные, валентные и идиоматические свойства устно-поэтического слова. В 2006 г. вышел «Словарь языка русского фольклора: Лексика былины», подготовленный М.А. Бобуновой и А.Т. Хроленко. В качестве базы словаря было избрано одно из самых авторитетных и значительных по объёму собраний — «Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 года». Словарь имеет оригинальную композицию на макро- и микроструктурном уровнях. Для отражения структуры фольклорной картины мира, которая делится на отдельные фрагменты («растительный мир», «животный мир», «оружие», «одежда» и др.), авторы-составители избрали кластерный подход к группировке слов. Под кластером понимается ряд лексем различной частеречной принадлежности, семантически, словообразовательно и функционально связанных между собой. Например, в кластер «Оружие» помещены обобщенные и конкретные наименования оружия (оружье, орудие; меч, палица, сабля) и их составных элементов (тетива, цивье), названия сопутствующих предметов (колчан, ножни), производные прилагательные и глаголы, образованные от данных существительных (кинжаловый, ножевой; обкольчуживать) или называющие характерные действия (палить, стрелять), а также языковые единицы, которые имеют в фольклоре ограниченную синтагматику (разрывчатый ‘Фольк. Эпитет лука’). Внутри кластера слова располагаются по алфавиту. Всего в Словаре 2 235 словарных статей, представляющих 26 фрагментов фольклорно-языковой картины мира.