link1834 link1835 link1836 link1837 link1838 link1839 link1840 link1841 link1842 link1843 link1844 link1845 link1846 link1847 link1848 link1849 link1850 link1851 link1852 link1853 link1854 link1855 link1856 link1857 link1858 link1859 link1860 link1861 link1862 link1863 link1864 link1865 link1866 link1867 link1868 link1869 link1870 link1871 link1872 link1873 link1874 link1875 link1876 link1877 link1878 link1879 link1880 link1881 link1882 link1883 link1884 link1885 link1886 link1887 link1888 link1889 link1890 link1891 link1892 link1893 link1894 link1895 link1896 link1897 link1898 link1899 link1900 link1901 link1902 link1903 link1904 link1905 link1906 link1907 link1908 link1909 link1910 link1911 link1912 link1913 link1914 link1915 link1916 link1917 link1918 link1919 link1920 link1921 link1922 link1923 link1924 link1925 link1926 link1927 link1928 link1929 link1930 link1931 link1932 link1933 link1934 link1935 link1936 link1937 link1938 link1939 link1940 link1941 link1942 link1943 link1944 link1945 link1946 link1947 link1948 link1949 link1950 link1951 link1952 link1953 link1954 link1955 link1956 link1957 link1958 link1959 link1960 link1961 link1962 link1963 link1964
конспект лекций, вопросы к экзамену

Народно-литературный тип древнерусского литературного языка

Особенности светско-литературного типа

  1. Неоднородность (даже в пределах одного памятника). Сочетание старославянских и собственно русских элементов (Подробнее).
  2. Неразвитая система подчинения. «По Ловати внити в Ильмерь-озеро великое, из негоже озера потечеть Волхов»; «Рече же им Ольга, яко азъ уже мьстила есмь мужа своего» («Повесть временных лет»).
  3. Влияние фольклорных традиций. Устойчивые эпитеты: чистое поле, черный ворон, светлое солнце, борзые комони, серый волк, острые стрелы, сабли каленые, мечи харалужные(«Слово о полку Игореве»). Тавтологические обороты фольклорного типа (трубы трубят),обороты с отрицательными сравнениями и др.

«Слово о полку Игореве»
как яркий пример памятника светско-литературного типа

Черты, роднящие с книжно-славянским типом – яркая метафоричность, риторические восклицания и вопросы, повторы (рефрены), синтаксический параллелизм, антитеза. Метафоры, аллегории, правда, несколько иные: не абстрактное сравнивается с конкретным (язычество с зимой, духовное воспитание с пастушеством), а конкретное с конкретным:

  • битва – уборка урожая: На Немизе снопы стелють головами, молотять чепихаралужными, на тоце живот кладуть, веють душу от тела. Немизе кровави брезе не бологомбяхуть посеяни, посеяни костьми русских сынов.
  • битва – пир: Ту кроваваго вина не доста, ту докончаша пир храбрии русичи, сватынапоиша, а сами полегоша за землю рускую.

Сравнения, аллегории берутся не из Библии, а из мира природы: буй-тур Всеволод, соколы,зегзицею. О Бояне, соловию старого времени; чрьныи воронъ, поганыи половчине и мн. др. Например, о побеге Игоря: Игорь князь поскочи горностаем к тростию и белым гоголем на воду.Въвръжеся на бръзъ комонь и скочи съ него бусымъ волкомъ, и потече къ лугу Донца, и полетесоколомъ подъ мьглами… Это отражение фольклорных традиций. Используются олицетворения (ветер, река, солнце в плаче Ярославны), устойчивые эпитеты (чистое поле, черный ворон и др.). Обороты с отрицательными сравнениями: не бологом бяхуть посеяни, посеяни костьми русских сынов. В «Слове» используются тавтологические обороты фольклорного типа: трубы трубят, мосты мостити, свет светлый, думу сдумати. Ср. с тавтологией книжного типа: О, светло светлая и украсно украшена, земля Руськая («Слово о погибели Русской земли», датируется XIII в.). Фразеология, встречающаяся и в других воинских повестях: стоять за обиду, падошастязи, копие приломити, испити шеломом, взяша город на щит.

Язык «Слова» ярче, чем фольклорное произведение или летопись. Например, обычное для воинских повестей сравнение идяху стрелы аки дождь превращается в метафору идти дождю стрелами.

В памятнике 66 полногласных слов из 198. Даже учитывая переписывание во время IIюжнославянского влияния, маловероятно, что старославянизмов там раньше не было вообще, к тому же это нарушило бы ритм. Причем там три типа слов с сочетаниями типа tort:

  • только полногласные (шелом, полонити, болого, болото);
  • только неполногласные (злато, время, древо, пламень, страна);
  • оба варианта (голова – глава, ворон – вран, ворота – врата).

Л.П. Якубинский отмечает, что славянизмы часто встречаются в эпитетах: злата стола,храбр.

Ученик А.А Шахматова В.А. Аносов сравнил с былинами. 6 самых частотных неполногласных слов и 8 из следующих 15 широко распространены в былинах, встречаются даже сложения златоверхий и златокованный.

Семантика некоторых слов памятника не совпадает со старославянской: буй-тур Всеволод – ст.-сл. буи ’глупый’. Есть и слова, не известные в старославянском: смага, туга, клюка, хоть ’жена’, комонь, грецизмы паполома, оксамит, тюркизмы японча ’плащ’, яруга’овраг’, чага, кощей, харалужный.

Повторяются предлоги, союзы, наречия (на реце на Каяле).

Инфинитивные предложения (быти грому великому, ту ся копием приламати).