link0 link1 link2 link3 link4 link5 link6 link7 link8 link9 link10 link11 link12 link13 link14 link15 link16 link17 link18 link19 link20 link21 link22 link23 link24 link25 link26 link27 link28 link29 link30 link31 link32 link33 link34 link35 link36 link37 link38 link39 link40 link41 link42 link43 link44 link45 link46 link47 link48 link49 link50 link51 link52 link53 link54 link55 link56 link57 link58 link59 link60 link61 link62 link63 link64 link65 link66 link67 link68 link69 link70 link71 link72 link73 link74 link75 link76 link77 link78 link79 link80 link81 link82 link83 link84 link85 link86 link87 link88 link89 link90 link91 link92 link93 link94 link95 link96 link97 link98 link99 link100 link101 link102 link103 link104 link105 link106 link107 link108 link109 link110 link111 link112 link113 link114 link115 link116 link117 link118 link119 link120 link121 link122 link123 link124 link125 link126 link127 link128 link129 link130
конспект лекций, вопросы к экзамену

2-е южнославянское влияние

В эту эпоху (вторая половина XIV – XV в.) возобновились культурные связи с южнославянскими землями, прерванные в эпоху татарского ига. Надо сказать, что в XIV в.Сербия и Болгария переживали политический и культурный расцвет. Развитию литературы способствовала реформа книжности, проведенная патриархом Тырновским Евфимием: он упорядочил болгарскую орфографию, сделал ее однообразною. его называли “великий художник славянских письмен”. В середине и второй половине XIV века происходит возрождение прерванных татаро-монгольским нашествием связей Руси с книжными центрами Константинополя и Афона. Но в 1393 г. турки взяли Тырново (столицу Болгарии), а в 1453 г. – Константинополь, и в Россию переселились митрополит Киприан, богословы Григорий Цамвлак,Пахомий Лагофет. Все они писали, переводили, редактировали книги. Жития, написанныеПахомием Лагофетом, стали образцом для официальной агиографии. По подсчетам В.О. Ключевского, с 1340 по 1440 гг. на Руси было основано около 150 новых монастырей, а ведь именно монастыри были центрами книжности.

К концу XIV века у южных славян был переведен большой корпус церковных текстов, неизвестных на Руси. Эти книги стали активно переписываться. Южнославянские рукописи были восприняты на Руси как наиболее правильные, возрождающие общеславянские языковые нормы времен Кирилла и Мефодия и приближающие церковнославянский язык к греческому. Поэтому русские книжники стали не только переписывать их, но и подражать им. Собственноболгаризмов, по мнению Ф.П. Филина, было ничтожно мало: влияние коснулось в основном орфографии.

Так, сочетание жд в Киевский период почти отсутствует, а в Московский широко распространяется. Отчасти это связано с тем, что после падения редуцированных образовалось свое жд (ждати), поэтому славянизмы легко осваиваются, появляются пары надежда – надежа, хождение – хожение.

Новые славянизмы – это также слова с огласованными приставками во-, воз-, со-.

В окончаниях прилагательных пишется –аго (не -ого).

Становятся обычными написания без йотации (своа, ученiа), редуцированные послеплавных (тръгъ, врьба вместо търгъ, вьрба).