link1179 link1180 link1181 link1182 link1183 link1184 link1185 link1186 link1187 link1188 link1189 link1190 link1191 link1192 link1193 link1194 link1195 link1196 link1197 link1198 link1199 link1200 link1201 link1202 link1203 link1204 link1205 link1206 link1207 link1208 link1209 link1210 link1211 link1212 link1213 link1214 link1215 link1216 link1217 link1218 link1219 link1220 link1221 link1222 link1223 link1224 link1225 link1226 link1227 link1228 link1229 link1230 link1231 link1232 link1233 link1234 link1235 link1236 link1237 link1238 link1239 link1240 link1241 link1242 link1243 link1244 link1245 link1246 link1247 link1248 link1249 link1250 link1251 link1252 link1253 link1254 link1255 link1256 link1257 link1258 link1259 link1260 link1261 link1262 link1263 link1264 link1265 link1266 link1267 link1268 link1269 link1270 link1271 link1272 link1273 link1274 link1275 link1276 link1277 link1278 link1279 link1280 link1281 link1282 link1283 link1284 link1285 link1286 link1287 link1288 link1289 link1290 link1291 link1292 link1293 link1294 link1295 link1296 link1297 link1298 link1299 link1300 link1301 link1302 link1303 link1304 link1305 link1306 link1307 link1308 link1309
конспект лекций, вопросы к экзамену

Фразеология современного английского языка. Фразеологические единицы и свободные словосочетания. Критерии определения фразеологических единиц. Классификация ФЕ.

Фразеология современного английского языка. Фразеологические единицы и свободные словосочетания. Критерии определения фразеологических единиц. Классификация ФЕ.

Фразеологизмы - это лексически неделимая воспроизводимая единица языка, состоящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своём составе, структуре и целостная по своему значению.

Фразеологические единицы, в отличие от свободных словосочетаний, характеризуются постоянством состава. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом, в то время как свободные словосочетания легко допускают такую замену.

Дифференциальные признаки фразеологизмов:

1. Лексическое значение присуще всему обороту в целом, а не является просто суммой значений входящих в него элементов (a drop in the ocean - капля в море; a storm in a tea cup - буря в стакане воды (ссора на пустом месте)).

2. Компонентный состав фразеологизма либо неизменен, либо его вариативность очень ограничена To come to mind — to spring to mind, to lump to conclusion.

3. Наличие в структуре фразеологизма грамматических категорий (she is sitting pretty (только в определенной группе времён) - хорошо устроилась; the idea never crossed my mind, the idea never came to mind; they have always fought like cat and dog).

Классификация фразеологизмов.

С точки зрения семантической слитности фразеологического оборота, т е с точки зрения соотношения, между его значением и значением образующих его слов, все фразеологические обороты можно разделить на 3 группы (классификация академика Виноградова):

1. Фразеологические сращения - это фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей. Значение фразеологизма не выводится из значения составляющих его компонентов

-tit for tat как она со мной, так и я с ней.

-If the state punishes her

-it's an eye for an eye.

-kick the bucket сыграть в ящик.

2. Фразеологические единства - их целостное значение в той или иной степени метафорически мотивируется значением входящих в них слов:

-a drop in the ocean, a storm in the tea cup, like two peas in the same pot, he was armed to the teeth.

3. Фразеологические сочетания - их значение складывается из составляющих их компонентов. В их состав входят слова со свободным и связанным значением. To break news, to meet the demand - удовлетворить спрос, a heavy smoker, long grass.

В рамках данной классификации остаётся вопрос об пословицах и поговорках. Позже пословицы и поговорки были включены в данную классификацию под номером 4:Фразеологические выражения.