link149 link150 link151 link152 link153 link154 link155 link156 link157 link158 link159 link160 link161 link162 link163 link164 link165 link166 link167 link168 link169 link170 link171 link172 link173 link174 link175 link176 link177 link178 link179 link180 link181 link182 link183 link184 link185 link186 link187 link188 link189 link190 link191 link192 link193 link194 link195 link196 link197 link198 link199 link200 link201 link202 link203 link204 link205 link206 link207 link208 link209 link210 link211 link212 link213 link214 link215 link216 link217 link218 link219 link220 link221 link222 link223 link224 link225 link226 link227 link228 link229 link230 link231 link232 link233 link234 link235 link236 link237 link238 link239 link240 link241 link242 link243 link244 link245 link246 link247 link248 link249 link250 link251 link252 link253 link254 link255 link256 link257 link258 link259 link260 link261 link262 link263 link264 link265 link266 link267 link268 link269 link270 link271 link272 link273 link274 link275 link276 link277 link278 link279 link280 link281 link282 link283 link284 link285 link286 link287 link288 link289 link290 link291 link292 link293 link294 link295 link296 link297
конспект лекций, вопросы к экзамену

Типы лексических значений.

Лексическое значение связано с идиоматичностью (значение слова не всегда напрямую связано со значением его компонентов - цветное бельё, красные чернила).

По степени семантической мотивированности выделяют: 1. Мотивированное значение слова (объясняется с опорой на морфемы данного слова; иначе говоря, внутренняя форма слова прозрачна: подоконник = то, что находится под окном). 2. Немотивированное значение слова (внутренняя форма утратилась, стала для нас непонятной - например, у самых древних слов).

По способу реализации в контексте лексические значения делятся на:

  1. Свободные значения
  2. Фразеологически связанные (возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях)
  3. Синтаксически обусловленные (появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение «тупой, нечуткий»).

Слова также делятся на:
1. Однозначные
2. Многозначные (прямые и переносные значения).

Многозначность (полисемия) создаётся в языке с помощью 3 видов переноса значения:

1. Метафора (перенос по сходству признаков - формы, цвета, функции и др.):

  1. общеязыковые (шляпка гвоздя, рукав реки, железные нервы)
  2. общепоэтические
  3. индивидуально авторские (костёр рябины красной, ситец неба - Есенин).

2. Метонимия (перенос по смежности):

  1. материал - изделие (золото в ушах, хрусталь на полке)
  2. сосуд - содержимое сосуда (выпить стакан, съесть целую тарелку)
  3. автор - произведение этого автора (читаю Пушкина)
  4. действие - объект действия (осуществить издание книги - иллюстрированное издание)
  5. действие - результат действия (На сооружение памятника уйдёт несколько месяцев - Пред нами ещё одно монументальное сооружение)
  6. действие - средство, инструмент действия (В инструкции сказано, как провести замазку щелей - Для этого нужна свежая замазка)
  7. действие - место действия (Камера зафиксировала его выход из дома - Охрана стояла у самого выхода)
  8. место - событие, произошедшее на этом месте (Оборона Сталинграда - После Сталинграда стало ясно, что немцы проиграли войну)
  9. растение - плод этого растения (В саду растут две груши - Я съел две груши, Малина разрослась за забором - Я набрал горсть малины)
  10. животное - мех или мясо этого животного (Охотник поймал лису - Это какой мех - песец или лиса?)
  11. орган тела - заболевание этого органа (У отца разболелся желудок - Ему нельзя есть острое, у него желудок).

3. Синекдоха (способность слова называть и часть чего-либо, и целое).

4. Перенос по функции (у метафоры перенос основан на сходстве материальной характеристики: на цвете, форме, характере «зримых» движений, т. е. на совокупности непосредственно воспринимаемых органами чувств (особенно зрения) сходств того, с чего переносится название, на то, куда это название переносится. При функциональном переносе общность не опирается на чисто материальное сходство: вещи могут быть совершенно разными и по форме и по цвету и т. д., объединяет их общность функции: гусиное перо - стальное перо).

5. Диффузия = синестезийная/синестическая метафора (это характер переноса с чувство на чувство, с ощущения на ощущение: «она рассказывала тоненьким, розовым голосом» (звук вызывает ощущение цвета), «сладкая улыбка», «пахло сырой крапивой, туманом и тайнами»).