link393 link394 link395 link396 link397 link398 link399 link400 link401 link402 link403 link404 link405 link406 link407 link408 link409 link410 link411 link412 link413 link414 link415 link416 link417 link418 link419 link420 link421 link422 link423 link424 link425 link426 link427 link428 link429 link430 link431 link432 link433 link434 link435 link436 link437 link438 link439 link440 link441 link442 link443 link444 link445 link446 link447 link448 link449 link450 link451 link452 link453 link454 link455 link456 link457 link458 link459 link460 link461 link462 link463 link464 link465 link466 link467 link468 link469 link470 link471 link472 link473 link474 link475 link476 link477 link478 link479 link480 link481 link482 link483 link484 link485 link486 link487 link488 link489 link490 link491 link492 link493 link494 link495 link496 link497 link498 link499 link500 link501 link502 link503 link504 link505 link506 link507 link508 link509 link510 link511 link512 link513 link514 link515 link516 link517 link518 link519 link520 link521 link522 link523
конспект лекций, вопросы к экзамену

Типы лексических значений.

Лексическое значение связано с идиоматичностью (значение слова не всегда напрямую связано со значением его компонентов - цветное бельё, красные чернила).

По степени семантической мотивированности выделяют: 1. Мотивированное значение слова (объясняется с опорой на морфемы данного слова; иначе говоря, внутренняя форма слова прозрачна: подоконник = то, что находится под окном). 2. Немотивированное значение слова (внутренняя форма утратилась, стала для нас непонятной - например, у самых древних слов).

По способу реализации в контексте лексические значения делятся на:

  1. Свободные значения
  2. Фразеологически связанные (возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях)
  3. Синтаксически обусловленные (появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение «тупой, нечуткий»).

Слова также делятся на:
1. Однозначные
2. Многозначные (прямые и переносные значения).

Многозначность (полисемия) создаётся в языке с помощью 3 видов переноса значения:

1. Метафора (перенос по сходству признаков - формы, цвета, функции и др.):

  1. общеязыковые (шляпка гвоздя, рукав реки, железные нервы)
  2. общепоэтические
  3. индивидуально авторские (костёр рябины красной, ситец неба - Есенин).

2. Метонимия (перенос по смежности):

  1. материал - изделие (золото в ушах, хрусталь на полке)
  2. сосуд - содержимое сосуда (выпить стакан, съесть целую тарелку)
  3. автор - произведение этого автора (читаю Пушкина)
  4. действие - объект действия (осуществить издание книги - иллюстрированное издание)
  5. действие - результат действия (На сооружение памятника уйдёт несколько месяцев - Пред нами ещё одно монументальное сооружение)
  6. действие - средство, инструмент действия (В инструкции сказано, как провести замазку щелей - Для этого нужна свежая замазка)
  7. действие - место действия (Камера зафиксировала его выход из дома - Охрана стояла у самого выхода)
  8. место - событие, произошедшее на этом месте (Оборона Сталинграда - После Сталинграда стало ясно, что немцы проиграли войну)
  9. растение - плод этого растения (В саду растут две груши - Я съел две груши, Малина разрослась за забором - Я набрал горсть малины)
  10. животное - мех или мясо этого животного (Охотник поймал лису - Это какой мех - песец или лиса?)
  11. орган тела - заболевание этого органа (У отца разболелся желудок - Ему нельзя есть острое, у него желудок).

3. Синекдоха (способность слова называть и часть чего-либо, и целое).

4. Перенос по функции (у метафоры перенос основан на сходстве материальной характеристики: на цвете, форме, характере «зримых» движений, т. е. на совокупности непосредственно воспринимаемых органами чувств (особенно зрения) сходств того, с чего переносится название, на то, куда это название переносится. При функциональном переносе общность не опирается на чисто материальное сходство: вещи могут быть совершенно разными и по форме и по цвету и т. д., объединяет их общность функции: гусиное перо - стальное перо).

5. Диффузия = синестезийная/синестическая метафора (это характер переноса с чувство на чувство, с ощущения на ощущение: «она рассказывала тоненьким, розовым голосом» (звук вызывает ощущение цвета), «сладкая улыбка», «пахло сырой крапивой, туманом и тайнами»).