link393 link394 link395 link396 link397 link398 link399 link400 link401 link402 link403 link404 link405 link406 link407 link408 link409 link410 link411 link412 link413 link414 link415 link416 link417 link418 link419 link420 link421 link422 link423 link424 link425 link426 link427 link428 link429 link430 link431 link432 link433 link434 link435 link436 link437 link438 link439 link440 link441 link442 link443 link444 link445 link446 link447 link448 link449 link450 link451 link452 link453 link454 link455 link456 link457 link458 link459 link460 link461 link462 link463 link464 link465 link466 link467 link468 link469 link470 link471 link472 link473 link474 link475 link476 link477 link478 link479 link480 link481 link482 link483 link484 link485 link486 link487 link488 link489 link490 link491 link492 link493 link494 link495 link496 link497 link498 link499 link500 link501 link502 link503 link504 link505 link506 link507 link508 link509 link510 link511 link512 link513 link514 link515 link516 link517 link518 link519 link520 link521 link522 link523
конспект лекций, вопросы к экзамену

переписка Ивана Грозного, «Домострой».

Иван Грозный, в традициях «иосифлян», разграничивает высокий тип изложения и народно-литературный, почти разговорный. Например, из послания английской королеве Елизавете I (подчеркнуты новые, собственно русские слова и обороты): И мы чаяли того, чтоты на своемъ государьстве государыня и сама владееш и своеи государской чести смотриш и своему государству прибытка, и мы потому такие дела и хотели с тобою делати. Ажно у тебямимо тебя люди владеют, и не токмо люди, но мужики торговые, и о наших о государскихголовах и о честех и о землех прибытка не смотрят, а ищут своих торговых прибытков. А тыпребываеш въ своемъ девическомъ чину, как есть пошлая девица. А что которои будет хотя и в нашем деле был, да нам изменил, и тому было верити не пригож. И коли уж такъ, и мы те дела отставим в сторону. А мужики торговые, которые отставили наши государские головы и нашу государскую честь и нашимъ землям прибыток, а смотрят своих торговых делъ, и онипосмотрят, какъ учнут торговати! А Московское государьство покаместо без аглинскихтоваров не скудно было.

Сравните с «Посланием в Кирилов монастырь» (подчеркнуты элементы книжного типа):Увы мне, грешному, горе мне окаянному, ох мне скверному! Кто есмь азъ, на таковую высотудерзати? Бога ради, господие и отцы, молю васъ, престаните от таковаго начинания! Азъбратъ вашъ недостоинъ есми нарещися, но, по еуангельскому словеси, сотворите мя яко единагоот наемникъ своихъ

Иван Грозный отлично владеет книжно-славянским стилем и, если отступает от него, на то есть причина. Например, в послания Андрею Курбскому могут вкрапляться ругательства (подчеркнуты элементы книжного типа): яко же подобно тебе, бешеной собаке, князь Семен Бельской да Иван Ляцкой оттекоша в Литву и камо ни скакаше бесящеся, – въ Царьградъ, и вКрымъ, и в Наган, и отовсюду на православие рати воздвигающе. А дипломатическая переписка почти свободна от книжно-славянского влияния, кроме пышных зачинов: Божественнагоестества милостию и властию и хотением скифетродержателя Росийскаго царствия великого государя царя и великого князя Ивана Васильевича всеа Русии, обладателя высочайшего нашегоцарьского порога, честные нашия степени величества грозное сие повеленье с великосилноюзаповедью да есть (Шведскому королю Юхану Третьему 1572 г.).

Вообще в XVI в. рамки книжно-славянского языка раздвигаются. Андрей Курбский высмеивает Ивана Грозного за «телогреи» (туто же о постелях, о телогреях и иные бесчисленные воистинну яко бы неистовых баб басни), но сам активно употребляет полонизмы и латинизмы, также нарушая чистоту церковнославянского языка.


Таблица – 1. Различие между первой и второй частями «Домостроя»

1 часть

2 часть

– формы глаголов на и (будеши, служиши,боишися);

– формы глаголов на ь (купишъ, возмешь, несешь);

– преобладает инфини-тив на и, -чи (свершати,кланятися, просити);

– часто встречается инфинитив на ь, -чь(вытерть, высушить);

– краткие прилагатель-ные в роли определе-ний(жены ради добры, в совершене возрасте);

– преобладают полные формы (домовитомучеловеку, в горячей воде);

– окончание й/-ий (Страшный суд, страх божий);

– окончание й/-ей (человек сверстной, войлокветшаной, бараней потрох);

– окончания го, -ыя (вечнаго, временнаго, от всякиясвятыни, от таковыя беседы);

– окончания во, -ого, -ой (портново масте-ра, пития пьяного; никакой вещи, ни доброй, ни худой);

– причастия (просяще, согрешающая, почитаеми);

– причастия с ч, деепричастия на (прибираючи,возмя, посмотря);

– отвлеченные существительные (благоденьство,грабление, злескончание);

– бытовая лексика (скатерти, убрусы, утиральники; летники, кавтаны, сарафаны);

– религиозная лексика (милостыня, пост, грех, заповеди);

– уменьшительно-ласкательные суффиксы(жоночка, мешечки, рогошка, хорошенько и чистенько)

императивные предложения (Царя бойся и служи ему верою);

– безличные инфинитивные и оптативные(Всякому человеку… разсудити себя и сметитипо промыслу и по добытку; А по вся бы дни у мужа жена бы спрашивалась);

– союзы егда, аще.

– союзы как, коли.

Приведем 2 выдержки из первой части (подчеркнуты элементы книжного типа):

Како дети учити и страхом спасати: Казни сына своего от юности его, и покоит тя на старость твою и даст красоту души твоей. И не ослабляй, бия младенца: аще бо жезломбиеши его, не умрет, но здравее будет; ты бо, бия его по телу, а душу его избавляеши от смерти. (цит. из Мещерского)

Похвала женам: Аще кому дарует бог жену добру, дражаише есть камениямногоценнаго. Таковая от добрыя корысти не лишится, делает мужу своему всеблагоежитие… И востает из нощи дастъ брашно дому и дело рабыням… Препоясавше крепко чресласвоя, утверди мышца своя на дело… И не угасает светилник ея во всю нощь, руце своипростирает на полезная, лакти ж свои утвержает на вретено…

Сравните с предыдущими отрывки из второй части (подчеркнуты собственно русские, разговорные элементы, бытовая лексика):

Как суды всякие по всяком устрое держати и как избная порядня устроити и всѣ хоромы хороше и чисто: Стол и блюда, и ставцы, и лошки, и всякие суды, и ковши, и братины, воды взгрев с утра, избу затопив, перемыти, и вытерти, и высушити; а после стола и вечеретако ж. И ведра, и ночвы, и квашни, и корыта, и сита, и решета, и горшки, и кукшины, икорчаги по тому ж вымыти, и выскрести, и вытерти, и высушити, и положити на чистом месте, где пригож быти; всегда всякие суды и порядня всякая чиста бы была и в чисте; а полавке и по двору и по хоромам суды не волочити бы, а ставцы, и блюда, и лошки, ковшы ибратины по лавкѣ и по избѣ не валялися бы; гдѣ устройно бы, в чистом месте лежало бы опрокинуто ницъ; а в каком судне что есть ѣства и питие, то бы покрыто чистоты ради.

Как огород и сады водити. А у которово человека огородецъ есть… первое городба с весны перекрепити, чтоб в огородни собаки ни свини и всякои животине ни куром взоити нелзеникуда, ни с чьево двора… Везде бы крепко горожен или тынен, и ворота всегда приперты, а к ночи замкнути, а собаки бы сторожливы, а слуги стерегли ж…

ародно-литературный тип языка ХIV – середины ХVII в.

Особенности народно-литературного типа языка

  • простые синтаксические конструкции,
  • конкретная, в том числе бытовая лексика,
  • фольклорные элементы,
  • отсутствие нарочитой словесной изукрашенности.

Влияние церковнославянского языка (книжно-литературного типа) различно в разных памятниках и даже частях. Например, первая часть «Домостроя» (о нравственных нормах) резко противопоставлена второй, где книжного влияния практически нет (Подробнее).

В «Повести о псковском взятии» аналогично: повествование и оценка событий написаны по-разному (Подробнее).

А.И. Горшков считает, что в «Слове о полку Игореве» взаимодействуют старославянские и русские элементы в системе народно-литературного языка, а в «Повести о псковском взятии» взаимодействуют два типа языка – книжно-славянский и народно-литературный. Взаимодействие языков стало уже невозможным, поскольку структура русского языка слишком далеко отошла от старославянского.

В XV в., а более широко в XVI–XVII вв. появляются произведения, весьма далекие от книжно-славянского типа. Это «Хожение за три моря» (Подробнее), уже упомянутый «Домострой», публицистика Ивана Пересветова (в виде челобитных). В XVII в. – «Повесть об азовском осадном сидении», лечебники, памфлет Григория Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича» и др.

В лечебниках и травниках начинает формироваться по сути научный стиль, в основном базирующийся на собственно русском языке (близок к деловому типу). Например, из Травника:Есть трава именем парамон, собою волосата, как черной волосъ, ростетъ возле болота кустиками, а наверху что шапочки желты; давать пить по молодому и по ветхому (о месяце; т. е. при растущем и при убывающем месяце) от нечистаго духа, от черныя болезни. Ктохмелнаго держитца, то пит отнюдъ не будеть. Встречаются инфинитивы на и.

В то же время в аналогичных памятниках используется и язык, близкий к книжно-славянскому типу. Примеры из «Лечебника от многих мудрецов о различных врачевскихвещех, ко здравию человеческому предстоящих» (старославянизмы подчеркнуты, русские разговорные элементы выделены цветом): Овесъ есть брашно скотское, а не человеческое, но внужди и в добромъ хлебе, в томъ хлебы печемъ, а тотъ хлебъ непитателен естествучеловеческому, но паки силу подаетъ и кровь от него не раждается; Яхонтъ черной при себе кто носить, сновъ страшливых ни лихох не увидит. Аще кто смотря в солнце и оттого очи затемнели, и тем каменем потри очи, и паки прозритъ. Аще тем каменем по главе потретъ, повласомъ, и тем в себе плот главную (мозг) вытянет, как магнит железо.

По мнению Н.А. Мещерского, «Если в киевский период, по нашему мнению, целесообразно выделять три основные жанрово-стилистические разновидности литературно-письменного языка: церковнокнижную, деловую и собственно литературную (или народно-литературную), – то московский период, и XVI в. в частности, имеет лишь две разновидности –церковнокнижную и деловую – поскольку промежуточная, народно-литературная разновидность к этому времени растворилась в двух крайних разновидностях литературно-письменного языка».