link393 link394 link395 link396 link397 link398 link399 link400 link401 link402 link403 link404 link405 link406 link407 link408 link409 link410 link411 link412 link413 link414 link415 link416 link417 link418 link419 link420 link421 link422 link423 link424 link425 link426 link427 link428 link429 link430 link431 link432 link433 link434 link435 link436 link437 link438 link439 link440 link441 link442 link443 link444 link445 link446 link447 link448 link449 link450 link451 link452 link453 link454 link455 link456 link457 link458 link459 link460 link461 link462 link463 link464 link465 link466 link467 link468 link469 link470 link471 link472 link473 link474 link475 link476 link477 link478 link479 link480 link481 link482 link483 link484 link485 link486 link487 link488 link489 link490 link491 link492 link493 link494 link495 link496 link497 link498 link499 link500 link501 link502 link503 link504 link505 link506 link507 link508 link509 link510 link511 link512 link513 link514 link515 link516 link517 link518 link519 link520 link521 link522 link523
конспект лекций, вопросы к экзамену

Системность русской фразеологии.

Системность в области фразеологии проявляется в различных типах смысловых связей устойчивых оборотов (в их многозначности, синонимии, антонимии, омонимии).

Фразеологизм, будучи двусторонней единицей, обладает значением: выжимать меру, значит «стараться вызвать в ком-либо сочувствие, сострадание, жалость»; дразнить гусей- «вызвать озлобление у кого-либо». Как и слова, фразеологизмы могут быть однозначными и многозначными. Одно значение имеют фразеологизмы: владеть собой- «проявлять самообладание, сохранять хладнокровие…»; дуть в дудку — «решительно действовать в интересах кого-либо.»

Многозначные фразеологизмы чаще всего имеют по 2-3 значения. Н-р: 1. Я ставлю пьесу, которая, надеюсь, кое-что принесет мне, да еще готовлю из-под полы другую. 2. Большую часть ходовых товаров он (Тихон) продавал с помощью Феклы Крыловой из-под полы. В каждом из этих предложений фразеологизм «из-под полы» реализует отдельные свои значения: 1) уст. «скрытно, незаметно, втихомолку делать что-либо». 2) тайно незаконно продавать, покупать, торговать и т.д. Значения фразеологизмов обычно тесно связаны между собой. Одно из них выступает в качестве исходного, главного, а другие являются производными. Вторичными, мотивированы исходным значениям. Фразеологизм, как и слово, в различных своих значениях сочетается со словами разных ЛСГ. Н-р, фразеологизм «из рук в руки» в значении от одного к другому(-им), сочетается с глаголами: ходить, переходить, передавать и т.п.: Реферат ходил из рук в руки. А в значении «непосредственно кому-либо, прямо кому-либо» сочетается со словами типа: сдать, происходить, идти и др.

В одном из значений фразеологизм может сочетаться с одушевленными именами сущ-ными, а в других с неодуш. Н-р: Дать (давать) волю.

Более тесная семантическая связь между фразеологизмом и словом обнаруживается тогда, когда свое значение фразеологический оборот реализует в строго определенной конструкции-конструктивно-ограниченное значение. Глагольный фразеологизм может управлять такой падежной формой, которая чужда соотв-му глаголу в свободном употреблении: вставлять палки в колеса (кому?), закрывать глаза (на что?) и т.д.

Фразеологизмы, как и слова, вступают в синонимические отношения на базе семантической общности: ни за какие коврижки, ни за какие блага ни за что на свете, фразеологические ед-цы образуют ряд со значением «ни при каких обстоятельствах».

Многозначные фразеологические обороты вступают в отношения в одном из значений, нескольких значениях или во всех значениях. Фразеологизм наступать на пятки (кому-нибудь) имеет два значения: «догонять, настигать кого-либо, преследуя» или просто «двигаясь за кем-либо»(в работе, в деле и т.п., приближаясь к его результатам).В синонимический ряд с оборотом-висеть на плечах (у кого-нибудь) он входит в первом значении.

Антонимические пары образуют фразеологизмы, имеющие противоположные значения:» душа в душу»-дружно, согласно; «как кошка с собакой»- в ссоре, вражде.