link1441 link1442 link1443 link1444 link1445 link1446 link1447 link1448 link1449 link1450 link1451 link1452 link1453 link1454 link1455 link1456 link1457 link1458 link1459 link1460 link1461 link1462 link1463 link1464 link1465 link1466 link1467 link1468 link1469 link1470 link1471 link1472 link1473 link1474 link1475 link1476 link1477 link1478 link1479 link1480 link1481 link1482 link1483 link1484 link1485 link1486 link1487 link1488 link1489 link1490 link1491 link1492 link1493 link1494 link1495 link1496 link1497 link1498 link1499 link1500 link1501 link1502 link1503 link1504 link1505 link1506 link1507 link1508 link1509 link1510 link1511 link1512 link1513 link1514 link1515 link1516 link1517 link1518 link1519 link1520 link1521 link1522 link1523 link1524 link1525 link1526 link1527 link1528 link1529 link1530 link1531 link1532 link1533 link1534 link1535 link1536 link1537 link1538 link1539 link1540 link1541 link1542 link1543 link1544 link1545 link1546 link1547 link1548 link1549 link1550 link1551 link1552 link1553 link1554 link1555 link1556 link1557 link1558 link1559 link1560 link1561 link1562 link1563 link1564 link1565 link1566 link1567 link1568 link1569 link1570 link1571
конспект лекций, вопросы к экзамену

Гипотезы одноязычного происхождения, роль старосл

1. Возник из старославянского (А.А. Шахматов, И.И. Срезневский, Л.В. Щерба)

А.А. Шахматов выводил русский литературный язык из старославянского (И.А. Бодуэн деКуртене, И.И. Срезневский, Л.А. Булаховский, Е.Ф. Карский, Л.В. Щерба) и считал историю русского литературного языка историей его постепенного «обрусения», утраты черт «иноземного обличья». В то же время источниками русского литературного языка он называл также язык фольклора (былины), племенные диалекты и киевское койне. Деловой язык А.А. Шахматов не считал литературным, но отмечал его обработанность (он считал, что кодификация произошла в устной форме, затем закрепилась на письме в «Русской Правде»).

2. Является собственно русским (С.П. Обнорский)

С.П. Обнорский в книге ««
Русская правда» как памятник русского литературного языка» 1934 г. констатировал «полное отсутствие следов взаимодействия с болгарской, общее – болгарско-византийской культурой». Свод законов составлен был еще в первой половине XI в., но дошел вболее поздних списках, самый старый 1282 г. в Новгородской кормчей книге. В «Русской правде» славянизмы есть, но Обнорский считает их поздними вставками и делает вывод: «Русский литературный язык старшей эпохи был в собственном смысле русским во всем своем остове… На этот русский литературный язык… позднее оказала сильное влияние южная болгарско-византийская культура. Оболгарение русского литературного языка следует представлять как длительный процесс, шедший с веками crescendo». Эта гипотеза противоположна традиционной. Изучив другие ранние памятники, С.П. Обнорский не мог отрицать, что они обнаруживают старославянское влияние. Значит, чтобы отстоять свою гипотезу, ему пришлось отодвинуть время возникновения литературного языка еще в антский период. Основное доказательство – высокий уровень культуры Древней Руси, появление уже в XI–XII вв. таких образцовых литературных произведений, как «Слово» Илариона, сочинения Мономаха, «Слово о полку Игореве». Но В.Д. Левин возражает: «Однако высокий уровень материальной и духовной культуры народа не может служить доказательством самобытности и изолированности его литературного языка. Скорее наоборот: он предполагает достаточно широкие связи и взаимовлияния с культурами других народов, что должно способствовать органическому усвоению и использованию на определенном этапе развития уже готовых форм письменности».

Положительное влияние старославянского языка

Церковнославянизмы обогащают древнерусский литературный язык:

– абстрактная лексика и новые религиозные термины:

  1. сложение основ (благочестие, лицемерие),
  2. абстрактные суффиксы сть, -ство, -ий, -ний, -изн (пространство, беззлобие),
  3. греческие заимствования (икона, ангел, библия, епископ),

4. кальки: баснословие (мифология), премудролюбление (философия), временописание(хронография).

– богатство словаря, точность словоупотребления: ср. страна — сторона, хранити –хоронити;

– стилистическое многообразие
Р. М. Цейтлин пишет, что «в лексике старославянских памятников в значительном количестве случаев наблюдается избыточность дублетов (и вариантов)», что не только свидетельствует «о богатстве выразительных возможностей первого славянского книжного языка, но и является одновременно показателем такого состояния языка, в котором нормы словоупотребления еще не сложились» [с. 286]. Такие слова отчасти производились, а не воспроизводились. Например, переводчик «Хроники» Георгия Амортола переводит астрономиякак звездозаконие и звездозаконствие, употребляет слова идолобесие, идолобесование,идолобесовьствие.

Параллельное употребление русских и старославянских слов создают стилистическое многообразие. Например, в «Повести временных лет» высокий стиль: «нача ставити поградомъ церкви и попы, и люди на крещенье приводити по всhм градомъ и селомъ»; там жеразговорное изложение: «и рече Давидъ Святополку: видиши ли не помнить тебе ходя в твоею руку, аще ти отидеть в свою волость, да узришь, аще ти не заиметь городовъ твоихъ». В сочинениях Владимира Мономаха на 35 полногласных форм приходится 27 неполногласных.