link262 link263 link264 link265 link266 link267 link268 link269 link270 link271 link272 link273 link274 link275 link276 link277 link278 link279 link280 link281 link282 link283 link284 link285 link286 link287 link288 link289 link290 link291 link292 link293 link294 link295 link296 link297 link298 link299 link300 link301 link302 link303 link304 link305 link306 link307 link308 link309 link310 link311 link312 link313 link314 link315 link316 link317 link318 link319 link320 link321 link322 link323 link324 link325 link326 link327 link328 link329 link330 link331 link332 link333 link334 link335 link336 link337 link338 link339 link340 link341 link342 link343 link344 link345 link346 link347 link348 link349 link350 link351 link352 link353 link354 link355 link356 link357 link358 link359 link360 link361 link362 link363 link364 link365 link366 link367 link368 link369 link370 link371 link372 link373 link374 link375 link376 link377 link378 link379 link380 link381 link382 link383 link384 link385 link386 link387 link388 link389 link390 link391 link392
конспект лекций, вопросы к экзамену

Лексический состав корейского языка с точки зрения происхождения.

С точки зрения происхождения языка существует 3 класса слов:

  1. Исконно-корейские слова (순한국말) 3%: 어머님,집,나라
  2. Слова заимствованные из китайского языка 70-80%:
  3. непосредственно китайские (вэньянь) 부모(父母)
  4. на основе иероглифов: 일,월, глаголы + 하다
  5. заимствованные из других языков 20%: 컴퓨터,인터넷
  6. 고사선어– устойчивые словосочетания иероглифов, сходны с фразеологизмом (каждый иероглиф — своя история)

Корейские лингвисты различают

  1. Заимствованная лексика — нет синонимов, употребляется наравне с корейскими лексическими единицами
  2. Иноязычная лексика — лексика иностранного языка, заимствованная на хангыле, не входит в лексический состав языка (생큐– thank u, особенно много японских заимствований после оккупации 구두,냄비)

Заимствование — процесс, в результате которого в языке появляются иноязычные элементы.

Неотъемлемая составляющая процесса — функционирование и исторические изменения языка.

Причины:

  1. Необходимость разграничить содержательно-близкие, но различающиеся понятия;
  2. Восприятие иноязычных слов как более престижных;
  3. Тесные политические, культурные и экономические связи между народами;
  4. Заимствование новых вещей, понятий, названий и т.п.

Типы заимствований:

  1. Лексический (в целом);
  2. Морфемный (заимствование морфем анти-, ир-);
  3. Словообразовательный (образование новых слов)
  4. интернационализм использует возможность повтора одного слова и появление их синонимов (радио, radio, 라디오);
  5. экзотизм — слова заимствуются из малоизвестных языков