link1048 link1049 link1050 link1051 link1052 link1053 link1054 link1055 link1056 link1057 link1058 link1059 link1060 link1061 link1062 link1063 link1064 link1065 link1066 link1067 link1068 link1069 link1070 link1071 link1072 link1073 link1074 link1075 link1076 link1077 link1078 link1079 link1080 link1081 link1082 link1083 link1084 link1085 link1086 link1087 link1088 link1089 link1090 link1091 link1092 link1093 link1094 link1095 link1096 link1097 link1098 link1099 link1100 link1101 link1102 link1103 link1104 link1105 link1106 link1107 link1108 link1109 link1110 link1111 link1112 link1113 link1114 link1115 link1116 link1117 link1118 link1119 link1120 link1121 link1122 link1123 link1124 link1125 link1126 link1127 link1128 link1129 link1130 link1131 link1132 link1133 link1134 link1135 link1136 link1137 link1138 link1139 link1140 link1141 link1142 link1143 link1144 link1145 link1146 link1147 link1148 link1149 link1150 link1151 link1152 link1153 link1154 link1155 link1156 link1157 link1158 link1159 link1160 link1161 link1162 link1163 link1164 link1165 link1166 link1167 link1168 link1169 link1170 link1171 link1172 link1173 link1174 link1175 link1176 link1177 link1178
конспект лекций, вопросы к экзамену

Антонимия. Виды антонимов. Лингвистические обоснования лингвистического перевода.

Антонимический перевод. Лингвистическое обоснование антонимического перевода.

Антонимия - противоположность по значению языковых единиц одного уровня — слов, морфем, синтаксических конструкций и т.д.

Антонимы - это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения.

Виды антонимов:

  1. Контрарная противоположность — крайние симметричные члены упорядоченного множества, между которыми есть средний, промежуточный член: uncold, cool, warm — hot; tright — left, top — bottom, here — there.
  2. Комплементарная противоположность — между противопоставляемыми членами, которые не имеют промежуточных членов: together — apart, busy — free, alive — dead.
  3. Векторная противоположность — противоположность разнонаправленных действий, движений, признаков: to rise — to fall, come in — come out.

Антонимический перевод заключается в замене понятия, которое используется в оригинале противоположному ему понятия и/или в замене утверждения на отрицание.

На первый взгляд идея парадоксальна, однако, парадокса нет.

Remember to lock the door. - Не забудь закрыть дверь.
Take your time. - Не торопись.
Oh, I nearly forgot! - Чуть не забыл.
He stayed out of the sun. - Он остался в тени.

Антонимический перевод заключается в замене понятия, которое используется в оригинале, противоположным понятием или в замене утверждения на отрицание.
На первый взгляд, идея парадоксальна, однако парадокса нет. В основе АП лежит явление, которое называется внутриязыковое перефразирование. Можно сказать "простой", можно сказать "несложный", "редко" - "нечасто". Наличие признака или ситуации может обозначаться указанием на отсутствие противоположного ему признака или ситуации.

Многие разговорные фразы-клише и фразеологизмы имеют устойчивые антонимические соответствия.

Hold on, please! - Не вешайте трубку! Пожалуйста, подождите!
It's out of the question! - Об этом не может быть и речи!
I don't care! - Меня не волнует!
Don't get me wrong… - Не поймите меня не правильно…
Keep in touch. - Будь на связи/Не пропадай.
They have beyond their means. - Живут не по средствам.
His wise beyond his years. - Он умен не по годам.
I beg to differ. - Позвольте не согласиться.
Hold still, the photograph taking a picture. - Не двигайся, сейчас вылетит птичка.
One thing at the time. - Не все сразу.
Часто к АП прибегают не из-за отсутствия аналогичной конструкции или оборота в языке перевода, а в силу требований контекста или из стилистических соображений.
- He stayed awake after reading this letter (контекст). - Прочитав письмо, он долго не мог уснуть.
- But kidding aside, this is a great textbook and a tremendous amount of research has gone in it. - Но если серьезно, это замечательный учебник, при создании которого была проделана огромная исследовательская работа.