link1048 link1049 link1050 link1051 link1052 link1053 link1054 link1055 link1056 link1057 link1058 link1059 link1060 link1061 link1062 link1063 link1064 link1065 link1066 link1067 link1068 link1069 link1070 link1071 link1072 link1073 link1074 link1075 link1076 link1077 link1078 link1079 link1080 link1081 link1082 link1083 link1084 link1085 link1086 link1087 link1088 link1089 link1090 link1091 link1092 link1093 link1094 link1095 link1096 link1097 link1098 link1099 link1100 link1101 link1102 link1103 link1104 link1105 link1106 link1107 link1108 link1109 link1110 link1111 link1112 link1113 link1114 link1115 link1116 link1117 link1118 link1119 link1120 link1121 link1122 link1123 link1124 link1125 link1126 link1127 link1128 link1129 link1130 link1131 link1132 link1133 link1134 link1135 link1136 link1137 link1138 link1139 link1140 link1141 link1142 link1143 link1144 link1145 link1146 link1147 link1148 link1149 link1150 link1151 link1152 link1153 link1154 link1155 link1156 link1157 link1158 link1159 link1160 link1161 link1162 link1163 link1164 link1165 link1166 link1167 link1168 link1169 link1170 link1171 link1172 link1173 link1174 link1175 link1176 link1177 link1178
конспект лекций, вопросы к экзамену

Вплив Болгарії на перекладацьку дїяльність Русі

Стародавня слов'яно-руська перекладна писемність в тому складі, в якому вона представлена зараз в наших рукописних сховищах, склалася не відразу. Вона накопичувалася поступово, протягом майже полутисячелетія, з IX по XV ст., Причому в її формуванні та складанні в різні періоди часу брали участь носії різних народних відгалуженні слов'янської мови. Первісну мовну основу перекладної писемності представляли, цілком ймовірно, слов'янські говірки жителів околиць міста Солуні (грец. Фессалоніки), звідки родом були просвітителі Костянтин (Кирило) і його старший брат Мефодій. Потім, коли їх проповідницька і учительная діяльність була перенесена в тодішню Моравію, а після смерті Кирила-в Паннонію, в мову перекладів були включені і західнослов'янські мовні елементи діалектів, якими користувалися предки нинішніх чехів, словаків і словенців. Далі основним центром розвитку слов'янської писемності стає Болгарія (Західна і Східна), відповідно і мова перекладів поповнюється мовними елементами, властивими слов'янському Півдню. А в XI ст. головним ареалом слов'янської перекладацької діяльності стає Київська Русь, і в мову перекладної писемності, покликаної обслуговувати суспільні потреби всіх слов'ян, включаються східнослов'янські мовні риси. Через півтора-два століття головним центром великої слов'янської культури стає Балканський півострів, і провідна роль у розвитку перекладної писемності знову переходить до Болгарії, а потім і до Сербії. Нарешті, з другої половини XIV ст., Коли починає формуватися потужне централізована держава на північному сході Русі, навколо Москви, до Московської Русі, Великоросії переходить і естафета першості у розвитку великої слов'янської культури.

Таким чином, фонд давньослов'янської перекладної писемності створений зусиллями всіх відгалужень слов'янської мовної сім'ї, і в цьому загальному культурну спадщину до наших днів зберігається вклад, внесений кожної з гілок слов'янства, служачи загальним цілям слов'янського освіти.

Відповідно до цього доцільно поділяти і основні періоди розвитку слов'янської перекладної писемності.

Другий період у розвитку давньослов'янської перекладної писемності падає на Χ в. і починається з моменту вигнання учнів Мефодія з Паннонії. Вони знаходять собі притулок і нове поле для просвітницької діяльності в Болгарському князівстві, яке саме тоді починає християнізована. Болгарський князь Борис (Михайло) робить християнство державною релігією свого князівства і вводить в болгарських церквах богослужіння слов'янською мовою. Особливого розквіту слов'янська перекладна і оригінальна писемність досягає при наступникові Бориса-болгарському царя Симеона (893-927), коли настає так званий "золотий вік" древнеболгарской літератури; До цього часу відносяться переклади четьих книг Євангелія та Апостола (див. Гл. 3 цієї книги), тлумачних біблійних книг, найдавніших хронік та іншої літератури. До названого періоду розвитку слов'янської писемності відноситься діяльність таких оригінальних авторів, як Чорноризець Хоробрий, Костянтин Преславського, Іоанн Екзарх, Козьма Пресвітер, Климент Охридский та ін. В якості перекладачів стають відомі Іоанн Екзарх, переклав твори Іоанна Дамаскіна, пресвітер Григорій, який перевів біблійну книгу царств, а також, можливо, і Хроніку Іоанна Малали. Переклади древнеболгарского періоду можуть бути визначені за даними мови, за рисами характерною болгарської фонетики і морфології та частково по лексиці пам'ятників.