link655 link656 link657 link658 link659 link660 link661 link662 link663 link664 link665 link666 link667 link668 link669 link670 link671 link672 link673 link674 link675 link676 link677 link678 link679 link680 link681 link682 link683 link684 link685 link686 link687 link688 link689 link690 link691 link692 link693 link694 link695 link696 link697 link698 link699 link700 link701 link702 link703 link704 link705 link706 link707 link708 link709 link710 link711 link712 link713 link714 link715 link716 link717 link718 link719 link720 link721 link722 link723 link724 link725 link726 link727 link728 link729 link730 link731 link732 link733 link734 link735 link736 link737 link738 link739 link740 link741 link742 link743 link744 link745 link746 link747 link748 link749 link750 link751 link752 link753 link754 link755 link756 link757 link758 link759 link760 link761 link762 link763 link764 link765 link766 link767 link768 link769 link770 link771 link772 link773 link774 link775 link776 link777 link778 link779 link780 link781 link782 link783 link784 link785
конспект лекций, вопросы к экзамену

Грамматические трансформации в процессе перевода. Полное и частичное изменение конструкции, изменение порядка слов, замена частей речи и членов предложения. Добавление и опущение слов по грамматическим причинам.

Основные виды грамматических трансформаций:

1. перестановки

2. замены

3. добавления

4. опущения

Перестановка - изменения структуры предложения.

Используется для сохранения деления предложения на 2 главных части с коммуникативной точки зрения: «тему» (известное) и «рему» (новое):

A boy came into the room –the boy came in. В комнату вошел мальчик — Мальчик вошел в комнату.

A match flared in the darkness. В темноте горела спичка

Light was coming into the cellar from somewhere. Откуда-то в подвал поступал свет.

В сложноподчиненных предложениях: главное — придаточное:

He trembled as he looked up. Взглянув вверх, он задрожал.

Перестройка внутри структуры отрывка:

«You are going to court this morning?” asked Jim. We had strolled over. — Мы подошли. Вы в суд пойдете? — спросил Джим.

Грамматическая замена - не просто употребление в переводе форм ПЯ, а отказ от использования форм ПЯ, аналогичных исходным, замена таких форм на иные, отличающиеся от них по выражаемому содержанию (грамматическому значению).

Замены:

  • форм слов

Ед.ч. — мн.ч.:

money, ink, struggles — деньги, чернила, борьба

We are searching for talent everywhere. Мы повсюду ищем таланты.

They left the room with their heads held high. Они вышли из комнаты с поднятыми вверх головами.

The struggles of the Indian people in all parts of the US… Борьба индейцев во всех частях США…

A novel about the lives of common people. Роман о жизни обыных людей.

Замена формы Past формой Present:

He said he knew the man. Он сказал, что знает этого человека.

Замена формы Passive формой Active:

The door was opened by a middle-aged man. Дверь открыл мужчина средних лет.

  • частей речи

Существительных, обозначающих действия, на глаголы:

It is our hope that… Мы надеемся, что…

Существительных на –er:

The writer of this note. Написавший эту записку.

He is an early riser. Он рано встает.

John is a sound sleeper. Джон крепко спит.

She is a very good dancer. Она очень хорошо танцует.

Не is a poor swimmer. Он не очень хорошо плавает.

She is no good as a letter-writer. Она пишет ужасные письма.

Английских прилагательных, образованных от географических названий, на существительные:

the British Government — правительство Британии

the American decision — решение американцев

Сравнительных форм прилагательных на существительные:

The stoppage which is in support of higher pay and shorter working hours, began on Monday.

They demand higher wages and better living conditions

  • членов предложения (синтаксическая перестройка)

Hе was met by his sister.

The new film is much spoken about.

Last week saw the 500-strong meeting of shop stewards and trade-union officials

The tent sleeps six people.

  • типов предложений

Замена простого предложения сложным и наоборот:

I want you to speak English.

I heard my mother gо out and close the door.

Here is the book for you to read.

The general is a good man to keep away from

Объединение или деление предложений:

Thousands of Algerians tonight fled from the dead city of Orleanville, after 12-second earthquake had ripped through Central Algeria, killing an estimated 1100 people.

The only thing that worried me was our front door. It creaks like a bastard.

  • типов синтаксических связей

Подчинительных связей сочинительными:

He is able to smash up somebody out of state, get himself charged with manslaughter where I can’t help him.

Бессоюзных конструкций союзными:

Свое мастерство демонстрировали экипажи судов, летчики, парашютисты.

All I have in it is two dresses and my moccasins and my underwear and socks and some other things.

Добавления:

  • а) вследствие лексической незавершенности определенных групп слов в ИЯ: pay claim; gun license; oil talks; solid engine; the Watergate judge
  • б) чтобы компенсировать отсутствие грамматических форм в ПЯ: workers of all industries, modern weapons, enemy defenses, other philosophies.

Опущения:

  • So I paid my check and all. Then I left the bar and went out where the telephones were